Materiały przygotowawcze

SP. _Kl. IV

  Edycja jesienna  2021


                            OPOWIADANIE DLA KL.IV 

                           CAN DETECTIVE MARCEL HELP?

Where is my tablet, Joan?’ asks Philip.

It’s Saturday morning. Philip and his sister Joan are alone at home. Philip is 10 and Joan is 13. Their mum and dad work on Saturdays. They sometimes hide Philip’s tablet. They don’t want him to play computer games all the time.

‘I can’t find my tablet.,’ says Philip. ‘I want to play games. I’m bored.’

‘Read a book,’ says Joan.

‘I don’t like reading. I want to find my tablet.’

‘So ask a detective Marcel.’

‘Who is the detective Marcel? I don’t know him,’ says Philip.

‘Ha ha!’ laughs Joan. ‘He is a very special detective and he helps many people.

‘Can he help me, too?’ asks Philip.

‘Hmm …,’ Joan smiles. ‘The detective is in this story,’ she points to the book with a picture of a mouse.

‘So how can he help me?’ asks Philip

‘If you listen to the detective’s story, you won’t be bored,’ says Joan.

‘OK, so I want to listen.’

Joan starts to read the book:

Marcel is a French mouse. He’s a detective and he lives in Paris.(…) Every November he visits London. His old friend – Henry – has a small flat there.

Marcel loves London. The beautiful buildings … the big black taxis …. The museums and shops. He loves Paris, but he loves London too.

This story is about one of Marcel’s November holidays. It starts on a Tuesday afternoon. Marcel is walking from Knightsbridge station to Henry’s flat. He has two heavy bags with him.

Henry’s address is 42 Old Wilton Street. Marcel looks at the numbers. Yes, here it is. Number 42. He sees a sign. It says: ‘Professor J.T. Barton’. Marcel looks at it and thinks, ‘That’s new.’ Then he goes down to Henry’s flat.

Henry opens the door and smiles. ‘Marcel!’ he says. ‘Come in, come in!’

‘Hello, Henry,’ Marcel says. ‘How are you?’ (His English is very good.)

‘I’m very well. And you?’ (…) Henry takes Marcel’s coat. ‘Now,’ he says, ‘let’s have some tea.’

The two friends sit in big chairs. They drink tea and talk.

At five o’clock Marcel says, ‘There’s a new person in number 42 …’

‘Barton,’ Henry says. ‘Professor Barton. He’s very, very clever. (…) After tomorrow he’s going to be famous!’

‘Famous?!’ Marcel looks at his English friend. ‘Why?’

‘It’s a very interesting story,’ Henry says. ‘He has some letters. They were under the floor of an old woman’s house in Oxford.’

‘And …?’ Marcel says.

‘And they’re from Shakespeare to his son,’ Henry says.


‘Yes.’ Henry smiles. ‘(…). The old lady telephoned Professor Barton, and the Professor visited her. They talked about the letters and she said, “I want to give them to the British Museum in London. Can you do that for me?”’

‘And Professor Barton said yes?’

‘That’s right.’

‘Where are the letters now?’ Marcel asks.

‘In the professor’s flat. He’s going to give them to the British Museum tomorrow morning at ten o’clock. A lot of journalists and TV people are going to be there.’

Suddenly there’s a big BANG and then a long WHIZZ!

‘What’s that noise?’ Marcel asks. He goes to the window. Then he remembers. ‘Oh – fireworks. Of course, it’s the 5th of November – your “Guy Fawkes Day”.’

Then a man walks down the steps from 42 Old Wilton Street.

Marcel looks at him. ‘Is that Professor Barton?’ he asks.

‘Yes,’ Henry answers. ‘He always goes to the cinema on Tuesday evenings.’

‘Aha!’ Marcel says. (…)

‘Oh, you want to look at the Shakespeare letters.’ He smiles. ‘OK. Why not?’

After tea the two mice visit Professor Barton’s flat. There’s a small hole near the front door… The flat is very big, with a lot of old chairs and books. There are some beautiful pictures, too.

‘Come with me,’ Henry says.

He walks across the floor. Then he starts to climb a very tall bookcase. Marcel is behind him. They go up and up and up for a long time. (…) There’s a small, white button in the bookcase. Henry smiles at Marcel and presses it. Suddenly, some of the books start to move. (…)

‘Ah, I understand.  There’s a safe,’ Marcel says. (…)

Henry smiles at Marcel and opens the safe. But suddenly his mouth falls open. ‘Oh no!’ he says.

‘What’s wrong?’ Marcel asks.

‘They’re not here,’ Henry says. ‘The Shakespeare letters. They’re not here!’ (…)

But that’s not all. There’s a big hole at the back of the safe, and a lot of smoke, too.

Marcel looks at Henry. Henry Looks at Marcel. Then they climb into the safe.

‘Look,’ Marcel says. He can see a room in number 40 Old Wilton Street. He can see a person, too – a tall woman in a red dress. She’s sitting at a table and talking on the telephone. (…)

‘That’s right,’ the woman says. ‘I’m going to New York. Yes, this evening’. She writes on a notepad. ‘ Thank you.’

There’s a bag on the bed in front of her. In it Marcel can see some letters. The woman closes the bag. After that, she walks to the door. She opens it, and then closes it behind her. (…)

‘That woman’s got the letters,’ says Marcel. ‘Let’s telephone the police.’

‘No, there isn’t time,’ Marcel says. ‘Do you know her?’

‘The woman? No, I don’t.’

‘Who usually lives in that flat?’

‘Two old women, but they are on holiday in Spain. Oh, Marcel, what are we going to do?’

‘Come with me.’ (…) The two mice run into the old women’s flat. Then they climb up a table. On the table there’s a yellow light and a small, white notepad. Marcel looks at it. ‘Aha! I was right. Can you see? “Concorde – 7.20”.’ (…)

‘Where are we going now?’ Henry asks.

‘Heathrow Airport, of course,’ Marcel says.

At 6.05 the two mice are in Old Wilton Street. It’s dark and cold. They walk quickly to Knightsbridge station. There are a lot of fireworks. BANG! WHEE! POP! WHOOSH!

Marcel remembers the very big BANG!!! in the professor’s flat. ‘That was clever,’ he thinks.

There are hundreds of people at Knightsbridge station. (…)

Marcel can hear a noise. ‘Quick, Henry,’ he says. ‘A train is coming.’

A sign on the front of the train says, ‘Heathrow’. The doors open and the mice get on.

There are fifteen stations before Heathrow. (…)

At Heathrow the mice get off. Marcel looks left and right. There are a lot of signs. Then suddenly Henry smiles. ‘Marcel, look! That blue sign says “Concorde”.’ …

The mice start to run again. They come to a door. It says, ‘CONCORDE’, but it’s closed. …

‘Oh no,’ says Henry.

But then two men with big bags open the door and go in. The mice go in, too. They look at the people in the room. The American woman is sitting on a chair and listening to music. She’s  reading a newspaper, too. Her bag is on the floor.

‘OK – let’s go,’ Marcel says. He takes a small knife from his coat. …

Marcel stops in front of the American woman’s bag…. Then he climbs up the bag. After a short time he starts to make a hole in it with his knife … and climbs into the bag. Now he can see some jeans – a radio – some books. Then suddenly he sees the Shakespeare letters.

‘Good,’ he thinks. He puts the letters on his back and starts to climb down again.

Henry sees him and smiles.

The American woman looks at … her bag. ‘Hey!’ she says. ‘What …? Two mice! What’s this?’ (…) The mice run very quickly with the Shakespeare letters. They can hear the American woman behind them. She’s running very quickly, too. … Then Marcel hears a big noise! He looks behind him. The American woman is on the floor… Then she stands up and looks for the mice, but she can’t see them.

At nine o’clock Marcel and Henry are back at Professor Barton’s flat in Old Wilton Street. They’re very happy. Marcel is sitting on the table. The Shakespeare letters are in front of him. He’s reading them. Henry is standing at the window. He’s watching the fireworks. Suddenly he sees a man in a brown coat. It’s Professor Barton. He’s coming home.

The professor is smiling. Then he walks into his flat and suddenly he stops smiling. … he goes to the safe. It’s open. He looks in it and says, ‘Oh no!’

Then he sees the Shakespeare letters on the table. ‘But … I don’t understand.’ He looks at the safe. Then he looks at the letters – and then he looks at the safe again. ‘Why are the letters here?’ he says. ‘When …? How …? I don’t understand.’

In the morning, Henry and Marcel go to the British Museum. It’s a cold day, and it’s raining.

In the museum there are a lot of journalists and TV people… Professor Barton starts to talk about the Shakespeare letters. Then he gives the letters to a man from the museum.

‘Thank you very much, Professor,’ the man says.

Henry smiles at his French friend. ‘And thank you, Marcel,’ he says.


Joan finishes to read the book.

‘Wow! The story is very funny!’ says Philip.  Then he sees another book on the table.

‘Why is the book here?’ he says. ‘When …? How …? I don’t understand.’

Then he sees a little mouse. The mouse runs down the leg of the table.

‘I won’t be bored.’ Philip says. ‘Thank you very much, Marcel.’

Philip smiles at his sister. ‘And thank you, Joan,’ he says.


[Materiał własny; zawiera fragmenty ‘Marcel and the Shakespeare Letters’, Stephen Rabley; wyd. Longman (rozróżnione czcionką Calibri)].


Zaleca się posłuchać wymowy nowych słów korzystając np ze słownika

alone – sam, sami

hide – chować

They don’t want him to … oni nie chcą, żeby on

all the time – przez cały czas

find – znaleźć

bored – znudzony;  he is bored – on się nudzi

I don’t know him – nie znam go

laugh – śmiać się;   she laughs – ona śmieje się

smile – uśmiechać się;    she smiles – ona uśmiecha się

you won’t be bored – nie będziesz się nudził

live – mieszkać;  he lives – on mieszka

visit – odwiedzać;   he visits – on odwiedza

flat – mieszkanie

building – budynek

(he) is walking – (on) idzie (spacerem)

sign – szyld, znak

think – myśleć   he thinks – on myśli

let’s have some tea – napijmy się herbaty

clever – mądry

he’s going to – wyrażenie to ma 2 znaczenia: zamierza oraz będzie – kiedy przewidujemy, że coś się wydarzy (i mamy podstawy, żeby to przewidywać)

he’s going to be famous – on będzie sławny

ale: He’s going to give … – on zamierza dać …

They were – one były, oni byli

(she) telephoned – (ona) zadzwoniła

(he) visited – (on) odwiedził

They talked – oni rozmawiali

(he) said – (on) powiedział

a lot of – dużo

journalists – dziennikarze

suddenly – nagle

remember – przypomnieć sobie, pamiętać

Guy Fawkes Day – angielskie święto ludowe obchodzone hucznie 5 listopada

walk down the steps – schodzić po schodach

mice – myszy;   mouse – mysz

hole – dziura

across the floor – po podłodze

climb – wspinać się

there’s – jest, znajduje się

there are – są, znajdują się

button – przycisk

bookcase – biblioteczka

press – przyciskać; (he) presses – (on) przyciska

move – poruszać się, przesuwać

safe – sejf

his mouth falls open  – jego usta się  otwierają

What’s wrong? – co jest nie tak?

that’s not all – to nie wszystko

smoke – dym

person – osoba

notepad – notatnik

there isn’t time – nie ma czasu

Do you know her? – znasz ją?

who – kto

usually – zazwyczaj

I was right – miałem rację

Heathrow Airport lotnisko położone na skraju Londynu, największe w Europie.

hear – słyszeć

get on – wsiadać (np. do pociągu)

get off – wysiadać (np. z pociągu)

go in – wchodzić

put – położyć; he puts – on kładzie

look for – szukać; (she) looks for – (ona) szuka

(they) are back – (oni) są z powrotem

another – inny, kolejny



Books let you travel without moving your feet  –  Książki pozwalają  podróżować bez poruszania stopami.

Jhumpa Lahiri  

Books are the mirrors of the soul – Książki są zwierciadłem duszy  (dosł.: zwierciadłami duszy).

Virginia Woolf

A single rose can be my garden… a single friend – my world – Pojedyncza róża może być moim ogrodem… pojedynczy przyjaciel – moim światem.

Leo Buscaglia

Yesterday is history. Tomorrow is a mystery. Today is a gift – Wczoraj to już historia. Jutro jest tajemnicą. Dzisiejszy dzień jest darem.

Eleanor Roosevelt

Without music, life is a journey through a desert – Bez muzyki, życie jest podróżą przez pustynię.

Pat Conroy

Wherever you go, go with all your heart – dokądkolwiek idziesz, idź całym swoim sercem.


Life is like a mirror. Smile at it and it smiles back at you – Życie jest jak lustro. Uśmiechnij się do niego, a ono odwzajemni Twój uśmiech.

Peace Pilgrim



Podane linki odsyłają do nagrań wraz ze słowami piosenek oraz do ich tłumaczenia. Prosimy zwrócić uwagę na to, że tłumaczenie na portalu jest amatorskie, więc mogą zdarzyć się pewne niedociągnięcia.

  1. Sia – One Plus One,sia,1_1.html

  1. Cocoon, (feat Lola Marsh) I Got You,cocoon,i_got_you_feat__lola_marsh_.html

  1. Marnik, TiscoreHold Me,marnik__tiscore_1,hold_me__feat__my_parade__1.html

  1. Meghan Trainor – Better When I’m Dancin’ | One Voice Children’s Choir,meghan_trainor,better_when_i_m_dancing.html


Ta strona korzysta z ciasteczek aby świadczyć usługi na najwyższym poziomie. Dalsze korzystanie ze strony oznacza, że zgadzasz się na ich użycie. więcej

The cookie settings on this website are set to "allow cookies" to give you the best browsing experience possible. If you continue to use this website without changing your cookie settings or you click "Accept" below then you are consenting to this.